食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業英語 » 行業相關 » 正文

chalk and cheese?用英語說“我們不一樣”!

放大字體  縮小字體 發布日期:2020-03-26  來源:滬江英語  作者:foodtrans  瀏覽次數:89
核心提示:怎么用英語形容兩個人完全不同,或者兩件事毫不相干呢?你可以用distinct,意思是明顯不同的,差別明顯的。強調的話,可以在前面

怎么用英語形容兩個人完全不同,或者兩件事毫不相干呢?

你可以用distinct,意思是“明顯不同的,差別明顯的“。

強調的話,可以在前面加上quite/strikingly/sharply/entirely這些強調程度的副詞。

英語習語里還有這幾種表達——

①be another/a different kettle of fish

kettle是“燒水壺”的意思,put the kettle on就是開始燒水。

而kettle of fish是用來煮魚的水壺,這就很格格不入了。

這個習語的意思是“截然不同;完全兩回事”。

 

Having knowledge is one thing but being able to communicate it to others is another kettle of fish.

擁有知識是一回事,但能夠傳授給別人就完全是另一回事了。

 

②be a far cry from sth 和…相去甚遠,與…大相徑庭

2008年上映的恐怖電影《孤島驚魂》,英語名字就是Far Cry。

far cry可以形容遙遠的距離(或時間),也形容大不相同的東西。

 

This flat is a far cry from the house they had before.

這間公寓和他們以前住的房子相去甚遠。

 

③be like chalk and cheese

chalk是粉筆,cheese是奶酪,這兩個從本質上就沒有任何相同之處。所以形容“截然不同;迥異”。

 

My brother and I are like chalk and cheese.

我哥哥和我截然不同。

 

④be worlds apart

如果你說你和某人根本就是來自兩個不同的世界,那你想表達的就是你和他是完全不同的。

be worlds apart就形容“完全相反;截然不同”

 

They are worlds apart in their political views.

他們的政治觀點截然相反。

 

或者可以說poles apart,pole的意思是(地球的)極(點)。

這個習語有種南轅北轍的意思,也譯為“截然相反,大相徑庭”。

the North/South Pole

北/南極

 

My sister and I are poles apart in personality.

我和妹妹在性格上截然相反。

 

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]

 
0條 [查看全部]  相關評論

 
推薦圖文
推薦專業英語
點擊排行
 
 
国产无套视频在线观看_国产亚洲日韩a在线欧美_无码国模国产在线观看