食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業英語 » 專業詞匯 » 正文

全面二孩政策universal two-child policy

放大字體  縮小字體 發布日期:2015-11-03  來源:食品翻譯中心  瀏覽次數:3429
核心提示:10月29日閉幕的中國共產黨第十八屆中央委員會第五次全體會議提出,全面實施一對夫婦可生育兩個孩子政策。這是實施了30多年的計劃生育政策的重大調整,預示著計劃生育政策改革的大幕正式拉開。
China further relaxed its more than three-decade-old family planning policy, according to a statement issued on Thursday by the Communist Party of China Central Committee. The statement said the country's aging trend would be actively addressed by the universal two-child policy.

29日,中共中央委員會發布公報稱,中國將進一步放開實施了30多年的計劃生育政策。公報指出,“全面二孩政策”將有效應對人口老齡化趨勢。

“全面二孩政策”(the universal two-child policy)即允許全面實施一對夫婦可生育兩個孩子政策。這是繼2013年,十八屆三中全會決定啟動實施“單獨二孩”政策(two-child fertility policy for couples where either the husband or the wife is from a single-child family)之后的又一次人口政策調整。

20世紀70年代末,中國為減緩人口過快增長(slow the population growth rate)推出了計劃生育政策(family planning policy)。30多年后,我國人口發展呈現出重大轉折性變化。人口總量增長勢頭明顯減弱,老齡化程度不斷加深,人口紅利(demographic dividend)逐漸消失。十八屆五中全會決定全面實施一對夫婦可生育兩個孩子政策,積極開展應對人口老齡化(aging of population)行動,促進人口均衡發展(improve the balanced development of population)。

有一個概念需要注意:“二孩”不等于“二胎”!

如果你第一胎生的是——

雙胞胎 twins

三胞胎 triplets

四胞胎 quadruplets

五胞胎 quintuplets

龍鳳胎 pigeon pair

那么你就不符合這個二孩政策了。

為什么全面放開二孩?

單獨二孩政策實施后,效果并不盡如人意。截至2014年12月,全國僅有不足100萬對單獨夫婦提出再生育申請,而此前的官方預計是每年增加200萬人左右。

而隨著人口總量增長勢頭明顯減弱,我國老齡化程度不斷加深,人口紅利(demographic dividend)逐漸消失。

所以,全面實施二孩政策,是國家積極開展應對人口老齡化(aging of population)行動,促進人口均衡發展(improve the balanced development of population)的一項舉措。

放開二孩有哪些好處?

✓優化人口結構;
Optimize the demographic structure;

✓增加勞動力供給,
increase labor supply;

✓減緩人口老齡化壓力;
ease pressure from the ageing population;

✓有利于促進經濟持續健康發展。
help improve the health of the economy.

十八屆五中全會公報要點:

全面二孩政策
the universal two-child policy

保持經濟中高速增長
medium to high economic growth

到2020年國內生產總值和城鄉居民人均收入比2010年翻一番
double its 2010 GDP and per capita income of urban and rural residents by 2020

創新、協調、綠色、開放、共享的發展理念
innovative, coordinated, green, open, and shared by all

到2020年,解決區域性整體貧困,全面建成小康社會
by 2020 the country will complete tackling regional poverty to build China into a moderately prosperous society in all aspects

構建科學合理的城市化格局、農業發展格局,開發清潔安全能源
rationalize urban layout and agricultural development, and explore clean, safe energy

堅持開放發展
open development

奉行互利共贏的開放戰略
pursue a mutually beneficial, win-win opening-up strategy

構建廣泛的利益共同體
build a "broad community of shared interests"

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關鍵詞: 全面二孩 計劃生育
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]

 
0條 [查看全部]  相關評論

 
推薦圖文
推薦專業英語
點擊排行
 
 
国产无套视频在线观看_国产亚洲日韩a在线欧美_无码国模国产在线观看